Fazit
Willkommen in der Rubrik Spiele, die die Welt nicht braucht“. Hammy’s PSP-Abenteuer ist eine typische Filmumsetzung: putzig präsentiert, aber spielerisch mau. Dank der tollen Synchro, den vielen Gags und den liebevollen Animationen der Protagonisten fühlt man sich wie in einen Animationsfilm versetzt. Doch kaum geht die Action los, startet das große Gähnen. Ihr dürft zwar in die Haut mehrerer Charaktere schlüpfen und ihre Spezialfähigkeiten nutzen. Trotzdem ist der Mix aus Jum’n’Run-Action mit Rätseleinlagen äußerst linear, simpel und uninspiriert ausgefallen. Wer, wie ich, den Film und seine Charaktere mochte, mag darüber hinwegsehen. Was mich aber fast zur Weißglut brachte, ist die störrische Kamera. Die stellt sich in kniffligen Momenten immer genau so ein, dass ihr die Übersicht verliert und tausend mal von derselben Plattform fallt.Wertung
Dröge Filmumsetzung mit störrischer Kamera.
Anzeige: Ab durch die Hecke: Hammy dreht durch kaufen bei
Die mit „Anzeige“ oder einem Einkaufswagen 🛒 gekennzeichneten Links sind sogenannte Affiliate-Links. Die verlinkten Angebote stammen nicht vom Verlag. Wenn ihr auf so einen Affiliate-Link klickt und über diesen Link einkauft, erhält die FUNKE Digital GmbH eine Provision von dem betreffenden Online-Shop. Für euch als Nutzer*innen verändert sich der Preis nicht, es entstehen für euch keine zusätzlichen Kosten. Die Einnahmen tragen dazu bei, euch hochwertigen, unterhaltenden Journalismus kostenfrei anbieten zu können.
Bei Zeichentrick und Spielen kann man eigentlich absolut immer von einer Syncro sprechen.
Quelle Wikipedia: "Synchronisation bezeichnet beim Film das "zeitgleiche" Ablaufen von Bild und Ton (siehe Synchronisation (Film)). Gemeinhin wird das Nachvertonen von Filmen als Synchronisieren bezeichnet"
Ist also beides richtig.
Wahrscheinlich ist die englische Original Synchro sehr gut
Edit: Ups, ich les nächstes Mal genauer :wink:
+ tolle Synchro
- keine deutsche Synchronisation
Weis der Tester wovon er redet ?!? Synchro ist die Abkürzung von Synchronisation und damit ist immer die Neuvertonung in einer anderen Sprache gemeint. Die kann nicht gleichzeitig toll und nicht vorhanden sein